No exact translation found for صداقة بين الدول

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic صداقة بين الدول

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce n'est plus nécessairement l'amitié entre deux États qui est en cause lorsque des étrangers sont expulsés, mais le désir de l'État expulsant de régler un problème d'ordre interne.
    ولم تعد الصداقة بين الدول هي جوهر المشكل بالضرورة عندما يطرد الأجانب، بل رغبة الدولة الطاردة في تسوية مشكل داخلي.
  • Cinquièmement, elle doit établir la base et les conditions propices à une bonne entente entre les peuples, au dialogue entre les civilisations, à la compréhension des diversités culturelles et religieuses et à un esprit de tolérance, de coopération et d'amitié entre les nations, les gouvernements et les individus.
    خامسا، ينبغي أن يحددوا الأساس والشروط الضرورية لتحسين التفاهم بين الشعوب، وللحوار بين الحضارات، ولتفهم التباين الثقافي والديني، وتعزيز روح التسامح والتعاون والصداقة بين الدول والحكومات والأفراد.
  • La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fournit bel et bien un vaste et solide cadre juridique international sur les océans et la mer, contribuant ainsi à renforcer la paix, la sécurité, la coopération et les relations d'amitié entre les pays, conformément au principe de la justice et de l'égalité des droits.
    ومن الناحية العملية، وفرت الاتفاقية نظاما قانونيا دوليا شاملا وسليما للمحيطات والبحار، وتسهم بذلك في تعزيز السلم والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول، وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
  • Consciente que le développement entre les nations de relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes fait partie des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies,
    وإذ تدرك أيضا أن تنمية علاقات الصداقة بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها هي ضمن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
  • Réaffirmant que, conformément à la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement de relations amicales et de la coopération entre les États sont des buts essentiels de l'Organisation,
    ”إذ تعيد تأكيد أن صون السلام والأمن الدوليين وتنمية علاقات الصداقة والتعاون بين الدول هما من المقاصد الأساسية للمنظمة، طبقا لميثاق الأمم المتحدة،
  • La Convention a été une grande réalisation de l'ONU dans son vif désir de renforcer la paix, la sécurité et la coopération, d'établir des liens d'amitié entre toutes les nations et de promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples du monde.
    وكانت الاتفاقية إنجازا رئيسيا للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين جميع الدول والنهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
  • Il a dit que la promotion du dialogue entre les civilisations constituait une mesure appropriée et pourrait contribuer dans une large mesure à améliorer l'entente et à favoriser l'amitié entre les nations.
    وقال إن تعزيز الحوار بين الحضارات باعتباره خطوة مناسبة يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحسين التفاهم وتعزيز الصداقة فيما بين الدول.
  • Une tâche qui devrait être réalisée dans un esprit familial de dialogue, de coopération et d'amitié entre tous les États membres de l'OSCE, esprit qui a d'ailleurs été le nôtre depuis que nous avons assumé la présidence de l'OSCE.
    وينبغي أن يتم ذلك في روح من الحوار الأسري والتعاون والصداقة بين جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقد ظلت
  • Il a dit que la promotion du dialogue entre les civilisations constituait une mesure appropriée et devait contribuer dans une large mesure à améliorer l'entente et à favoriser l'amitié entre les nations.
    وقال إن تعزيز الحوار بين الحضارات باعتباره خطوة مناسبة يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحسين التفاهم وتعزيز الصداقة فيما بين الدول.
  • Il n'a jamais hésité à déployer des efforts inlassables en vue de renforcer les relations de fraternité, d'amitié et du respect mutuel entre les peuples du monde.
    إنه لم يتردد يوما ما في تكريس جهوده الدؤوبة لتعزيز علاقات الأخوة والصداقة والاحترام المتبادل بين دول وشعوب العالم.